It's almost two weeks since I returned to Yamagata from Tokyo.
Sono quasi due mesi che ho lasciato Tokyo e sono tornato in campagna a Yamagata.
It's almost like they knew, Jack.
E' come se lo avessero saputo, Jack.
After the mothers come back here, the depression's almost unbearable.
Quando la madre torna qui, la depressione e' quasi insopportabile.
It's almost impossible to find any hardware to sell.
Ultimamente non ho più niente da vendere... Potrei anche chiudere bottega...
It's almost 3:00, and Mom's gonna be here any minute.
Sono quasi le 3: OO, e mamma sarà qui a minuti.
So late, mademoiselle, it's almost early.
Così tardi, mademoiselle, che è quasi presto.
It's almost like it never happened.
E' come se non fosse mai successo.
And there's almost no way she had sex with anyone in there.
Ed e' quasi sicuro che non abbia fatto sesso con nessuno li' dentro.
I mean, it's almost completely integrated.
Cioè, è quasi del tutto integrato.
It's almost like a male whale sound.
Sembra il verso di un maschio di balena.
He's almost as generous to those who help us as he is unpleasant towards those who don't.
E' generoso verso di loro quasi quanto spiacevole verso chi non lo fa.
And she's almost as fat as this one here.
Era grassa quasi quanto questo qui.
It's almost as if you brought it all with you.
E' come se fosse lei ad attirare i guai.
That's almost a year from now.
Ma manca quasi un anno. - Ok.
Knowing exactly where the President will be standing gives Solotov an advantage that's almost unbeatable.
Sapere esattamente dove si troverà il Presidente dà a Solotov un vantaggio quasi insuperabile.
It's almost as if you wanted it to happen.
E' come se volessi che accadesse.
Well, he's almost a recluse, you know, since...
Beh, sai, è quasi un eremita, dopo...
Anyway, anyway, I'll write him, it's almost like having a girlfriend.
Va bene... ma gli voglio scrivere che e' quasi... come avere una fidanzata.
Now there's almost 50 of them.
SMETTETELA DI SPRECARE FIATO Ora ce ne sono quasi 50.
It's almost as if contact with the outside air... started catalyzing something.
È un po' come se il contatto con l'aria esterna avesse catalizzato qualcosa.
Alas, poor country, it's almost afraid to know itself.
Aimé, povera patria, ha paura di riconoscere se stessa.
It's almost like there's a rich guy with nothing to do.
Sembra quasi che lì ci sia qualche ricco che non ha nulla da fare.
It's almost like the studio couldn't afford another X-Man.
Sembra che lo studio non potesse permettersi un altro X-Man.
It's almost like it's trying to hide itself.
E' come se stesse cercando di nascondersi.
It's almost like our wedding night.
Come la nostra prima notte. - Perché?
That's almost four hundred less than The Ritz.
Sono quasi 400 in meno del Ritz.
It's almost time for the next shift.
E' quasi ora di dare loro il cambio.
Once an idea has taken hold of the brain, it's almost impossible to eradicate.
Una volta che si è insinuata nel cervello è quasi impossibile estirparla.
But sometimes, it feels like it's almost creating itself, if you know what I mean.
Non so se ti capita, ma a volte sembra che si costruisca da solo.
When the tops of their heads start to crown, it's almost as if God actually exists.
Quando la loro testa inizia a uscire, e' come se Dio esistesse realmente.
Summer's almost over and I wanted to see him before I went back to school.
L 'estate è quasi finita e v olev o vederlo prima di partire.
It's almost like they were saying, "Okay, thanks."
Quasi come se ci avessero detto "Okay, grazie".
Unless this is the one where Robinson bad-hops it past third, it's almost over.
A meno che non sia quella in cui Robinson saltella alla terza base, e quasi finita!
You realize we're six grand away and the semester's almost over?
Mi mancano ancora 6000 dollari e il semestre è quasi finito.
It's the one day of the year where the boys have to be nice to me, so it's almost worth it.
E' il giorno dell'anno in cui i ragazzi devono essere gentili con me, quindi ne vale quasi la pena.
Did I mention, it's almost Christmas, and many of the suicides this time of year are due to sudden and unexpected joblessness?
Le ho gia' detto che... e' quasi Natale? E che in questo periodo, molti suicidi son dovuti ad improvvisi licenziamenti?
It's almost like the book was written for you.
E' come se il libro fosse stato scritto per te.
It's almost as if his brother chooses him.
Forse è iI fratello a scegliere lui.
It's almost too good to be true.
È troppo bello per essere vero!
It's almost like you can see them learning over those last 10 problems.
E' quasi come vederli imparare nel corso degli ultimi 10 problemi.
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
E come se ci siamo preparati per tutta la nostra vita.
It's almost as though either you accept the doctrine and then you can have all the nice stuff, or you reject the doctrine and you're living in some kind of spiritual wasteland under the guidance of CNN and Walmart.
È come se si dovesse accettare la dottrina e avere tutta questa bella roba, o rifiutare la dottrina e vivere in una specie di terra spirituale abbandonata sotto la guida della CNN e di Walmart.
When I was born there was less than one billion children in the world, and today, 2000, there's almost two billion.
Quando sono nato io, i bambini erano meno di un miliardo e oggi, nel 2000, ce ne sono quasi due miliardi.
It's almost impossible to cross the border between North Korea and South Korea.
È quasi impossibile attraversare il confine tra la Corea del Nord e la Corea del Sud,
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation of the other person's action.
Come se realizzassero una simulazione virtuale dell'azione dell'altra persona.
4.6781709194183s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?